Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876/Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV/VI. Expositio Miserere mei Deus

Da Wikivivàgna
VI. Expositio Miserere mei Deus

../V. Ad sanctam Luciam ../VII. De sancto Cosme et- Damane IncludiIntestazione 3 marzo 2014 75% Da definire

Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - V. Ad sanctam Luciam Lagomaggiore, Rime genovesi della fine del secolo XIII e del principio del XIV - VII. De sancto Cosme et- Damane

[p. 168 modifica]

VI.


Expositio Miserere mei Deus

(ivi, tergo).


Misericordioso segnor me,
voi chi sei redemtor me,
e vostro humel servior
4chi sun grande peccaor[1]
suplicando ve requerero,[2]
doze paire in chi e spero,
che segondo le[3] quantitae
8de la vostra gran pietae.
a mi pentio perdonai
tuti li mai che uncha fei.
aiai, Meser, marce de mi
12chi semper pecco e noite e di;
e no guardando ingratitudem,
segundo la gran multitudem
de la vostra pietanza
16chi tuti peccai sobranza,
perdonando incontenente
a lo cor chi ben se pente,
la mea iniquitae destençe[4]
20en che me iorni son perdui;
e la vostra man soave
d ogni offenssion me lave
e da la corpa chi m afonda
24da chi inanti me munda,
ch e me cognoxa offeisa[5]
de li mai chi m an conpreisa;[6]
me peccai con cor dolento
28semper denanti m apresento.
denanti voi chi tu veivi,
e mi perde ne voreivi,
comisi greve pecca;[7]
32chi per voi sean perdonai,
a zo che tua marce venza
queli chi dixem De senza
misericordia punir
36e pur iustixia seguir,
en peccai son conzeuo,

[p. 169 modifica]

ch i lo mundo vegni nuo,
e la maire chi me portaa[8]
40en li peccai me zenera.
tuti chi senper ami veritae[9]
cosse m avristi le quae
toa sapientia conposse,
44chi a mi stavan ascosse.
Maser, asperzime de isopo,
chi in peccao abundo tropo;
a zo che esca ben mundao,
48chi tanto sun contaminao:
lavaime e faime francho,
e pu ca neive esser biancho.
de l isopo cho ma dito[10]
52me par che se trova scrito,
che tree propietae ha:
che sun pree raixe faa;[11]
basseta erba pichenina;
56e polmo enxao meixina.
quella de la prea dixe
che in Criste don far raixe,
per far segur fondamento
60e de vertue casamento;
e per basura humilitae
contra tute le peccae;
a soperbia contrasta don,
64con enxaura de polmon.
la neive a quatro propietae,
che odo dir esser cotae:
pulmeramenti[12] de cel ven;
68poi deslengua aigua devem;
biancha e freida per natura.
de zo dixe la scritura
che ogni gracia e bon faito
72dem aspeitar aver daito
da quelo De chi tuto ve
e a chaschaun prove;
e zo che homo po conseguir
76dem atrui destribuir;
biancha[13] avei per veritae,
e freida esser per castitae.[14]
questa neive e questo ysopo
80non de esser bon siropo?
da, Messer, a la mea oya
goyo e lagranza compia,
si che in la mente e in la faza
84mostre che in tu to[15] piaxer faza,
con alegro proponimento,
senza alcun increximento;
che servixio no e graevel
88chi no se fa con cor piaxever.
Messer, stravozi to aspecto,
e no vei lo mei defeto,
tute le mee iniquitae
92sean per ti mortificae.
crea in mi un cor mundo
chi de veritae sea abundo,
95e spirito in mi renova
.   .   .   .   .   .   .   .   .   .   [16]
no me parti, Meser, da ti,
chi degnasti morir per mi,
ne Spirito Santo me toier
99chi me de con ti recoier.
dame alegranza, segnor me,
de ti chi e salvaor me,
e in spirito principal

[p. 170 modifica]

fa sempe mi perseverar.
104e agnomo[17] chi desvie
mostero le toe vie,
e li empi chi morram
a ti se convertiram.
108trame de corpa e d arror,
chi de iustixia e segnor,
per che mea lenga preiche
le toe aveerie esser drite.
112la mea voxe e li me lavri
con toa sapientia avri:
lo sovram lavro in to amor,
sperando vei ti, Salvaor;
116l atro in lo to timor,
temando l infernar dolor;
per to loxi preicar e dir
e li eranti converti.
120sacrifica, Meser, vorea,
como in antigo se sorea;
ma se tar sacrificio avesi
no te ge deleterexi.
124la[18] sacrificio t e a grao
de spirito contribulao,
e so che t e monto grayo
cor contrito e ben pentio.
128la to voluntae benigna
in toi servior consigna,
per refar le derrivae
mure de questa citae.
132lantor, noi mundi de vicio,
te piaxera lo sacrifìcio
de iustixia e d onor
de li toi bon servior.
136e en quelo che gente antiga fe
per ti servir a bona fe,
chi tuto ave compimento
quando Criste ave tormento,
140te seram tuto acceptabel;
dagando gloria durabel
a caschaun chi seram[19] degno
de possei lo to regno.
144gloria loso e onor
sea a lo nostro creator,
chi ne conduga a queli ben
chi za mai no verram men.


Template:Sezione note

  1. VI, 4. dopo il quarto verso è scritto, in caratteri rossi: Et secundum multitudinem; e così ogni tanto un frammento del salmo, che io ometto.
  2. 5. requero.
  3. 7. la.
  4. 19-20. Forse va letto destençe ’stingere’, benché fra t e n ci paja ancora una lettera, somigliante a un c o ad un r. Il testo lat. dice: dele iniquitatem meam. Ma forse questo destençe è uscito dal cervello dell’amanuense, e l’A. avea scritto destrui, come la rima richiede.
  5. 25. cognoxo;- offeiso.
  6. 26. conpreiso.
  7. 31. peccai.
  8. 39. porta.
  9. 41. tu; la 2.a e di veritae è un i corretto.
  10. 51. così il ms. S’ha a leggere: ch’o mo dito?
  11. 54. fa.
  12. 67. prumer. o forse anche purmer.
  13. 77. biancheza?
  14. 78. che è questo femminile (cfr. 25-6)? Forse scrivendo aveva in mente l’anima.
  15. 84. ms. in tuto.
  16. 95. dee mancare un verso.
  17. 104. a ’gnomo, o a agnomo’?
  18. 124. lo.
  19. 142. forse sera.